Tradução: Pablo Montero. Disparates.
aussitot, quelqu'un manque et de rien, le jour est charge Et tout peut se charger d'absence. Rien qui sache mieux qu'elle s'absenter. Bagatelle, que
Tradução: Bagatela. Leeson Señora de calles.
Tradução: Germaine Montero. La Chanson de Bagatelle.
get to see you. And I just pull myself through just to meet you just once more, just once more we'd play bagatelle, we'd play bagatelle again. And it
: "A starvi a sentire dovremmo dire sempre qualcosa di speciale, di speciale, qualcosa di speciale e per gente speciale vorrei comunicarti qualcosa di
: It's happening soon It's happening soon Its scent has been blowing in my direction To me it is new To me it is new And it's not gonna change for anybody
: I'd gladly lose me to find you I'd gladly give up all I had To find you I'd suffer anything and be glad I'd pay any price just to get you I'd work
It's happening soon, it's happening soon It's scent has been blowing in my direction To me it is new, to me it is new And it's not gonna change for anybody
I'd gladly lose me to find you Gladly give up all I had To find you I'd suffer anything And be glad I'd pay any price just to get you Work all my life
I'd gladly lose me to find you I'd gladly give up all I have To find you I'd suffer anything and be glad I'd pay any price to get you I'd work all my
It's happening soon It's happening soon Its scent has been blowing in my direction To me it is new To me it is new And it's not gonna change for anybody