: Les yeux baisses, la main tremblante, il est a couper le souffle. Jamais on sait de son sourire, s?il est vrai ou pour l?invisible. Une vie troublee
: You got the tip, from the blood on my lip. You gotta a little truth, no way to shake it loose. What can I say. She stole my time, and shook my bits
: Fahr ich mal nach Irgendwo dann ist er mein Begleiter, bei schlechtem Wetter ist er fort, er mag es lieber heiter? Was auch kommt, wir haben keine
: Madame n?est pas pour les choses banales, Madame n?est pas d?une elegance sociale, Madame n?est pas une Fraulein Schulz toute ordinaire, Madame sait
: Morgengrau?n, nur wir am Strand. Die Nacht verliert sich heute wie von selbst. Tiefes Blau, nur Wind und Sand wehen uns ganz leicht von vorne an.
: Now it?s time for you to lay on roses. And for me it?s time to lay on roses too. This is your time. And my time too. Now it?s time for us to walk
: Genau gesagt verfiel ich deinen Worten, von deinen Lippen las sich meine Welt. Was dir gefiel, das lie? sich nicht mehr stoppen, was ubrig blieb von
: Der erste Tag ist mein. Der zweite ist fur dich. Der dritte fur uns zwei. Und am vierten geht was ? Der siebte ist enorm. Der elfte ohne Wahl. Den
Der erste Tag ist mein. Der zweite ist fur dich. Der dritte fur uns zwei. Und am vierten geht was ? Der siebte ist enorm. Der elfte ohne Wahl. Den nachsten
You got the tip, from the blood on my lip. You gotta a little truth, no way to shake it loose. What can I say. She stole my time, and shook my bits.
Fahr ich mal nach Irgendwo dann ist er mein Begleiter, bei schlechtem Wetter ist er fort, er mag es lieber heiter? Was auch kommt, wir haben keine Wahl
Morgengrau?n, nur wir am Strand. Die Nacht verliert sich heute wie von selbst. Tiefes Blau, nur Wind und Sand wehen uns ganz leicht von vorne an. Fluchtig
Les yeux baisses, la main tremblante, il est a couper le souffle. Jamais on sait de son sourire, s?il est vrai ou pour l?invisible. Une vie troublee
Madame n?est pas pour les choses banales, Madame n?est pas d?une elegance sociale, Madame n?est pas une Fraulein Schulz toute ordinaire, Madame sait
Genau gesagt verfiel ich deinen Worten, von deinen Lippen las sich meine Welt. Was dir gefiel, das lie? sich nicht mehr stoppen, was ubrig blieb von
Now it?s time for you to lay on roses. And for me it?s time to lay on roses too. This is your time. And my time too. Now it?s time for us to walk together