Io Tacero
I Will Keep Quiet
by Don Carlo Gesualdo
Concert Band - Sheet Music

Item Number: 19570768
4.8 out of 5 Customer Rating
Price reduced from $14.00 to $13.30
Order On Demand
  • Ships in 3 to 4 weeks
See more offers for this item

Taxes/VAT calculated at checkout.

Ensembles
Genres
Composers
Formats
Item Types
Levels
Concert Band (Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom) - grade 3

SKU: CN.18151

I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. Arranged by R. Ambrose. Chorales. Chorale. Score only. Duration 4:00. Published by C. Alan Publications (CN.18151).

Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI!" was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition.

Carlo Gesualdo (1566 - 1613) is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI!, ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth: Io taceroI!, ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI! ch-io mora, GrideraI! poi per me la morte ancora. (I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again.) In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. (Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.).