Instrumentos
Ensembles
Opera
Compositores
Artista

Partituras $2.50

Original

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Tradução

Jo. Elizabeth Alexander. A partituras Cappella. Intermedio.

Original

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Tradução

Jo. compuesta por Elizabeth Alexander. Para coro de la Mujer. Coro SSA. coro de la mujer. a cappella. Coro de la Comunidad, Concierto de Música. La libertad de pensamiento, libertad de religión, sagrado, Coral. Moderado. Octavo. Idioma del texto. Húngaro. Duración 2 minutos. Publicado por la gente de mar de Prensa. SF.SEA-092-00. Con el lenguaje del texto. Húngaro. La libertad de pensamiento, libertad de religión, sagrado, Coral. En 1568, durante un período de intensa violencia religiosa en Europa, el rey Juan Segismundo III de Hungría emitió un decreto que concede la libertad religiosa sin precedentes a la gente de su país. Imagine un grupo de mujeres difundiendo la noticia a todo el mundo en su pueblo, citando de este decreto histórico, el Edicto de torda. Cantada en húngaro y hecho a mano en el estilo de la música popular de Europa del Este, "Jo. "- Que significa" todo está bien. "- Lleva un alegre mensaje de tolerancia que todavía es más relevante que nunca. Compositor de Nota. Concebí "Jo. "Como un momento imaginado en Torda hace siglos - un momento que puede o no puede haber sucedido en realidad. Es 1568, y un grupo de mujeres de Transilvania Acabamos de escuchar sobre el Edicto de torda. Complacido por la perspectiva de su país para evitar la violencia y la persecución religiosa que azota al resto de Europa, que se están ejecutando a través de su pueblo a correr la voz a todo el mundo. "Jo" es una palabra húngara de uso múltiple buenas sensaciones, como "bien", "bien" o "miel sobre hojuelas. "En esta canción alegre, que se canta en húngaro y hecho a mano en el estilo de la música popular de Europa del Este," jo "sirve como un estribillo y una exclamación de armonía y buena voluntad. Como los lectores se ven en el Edicto de texto de torda, sólo puedo imaginar las cejas levantadas. ¿Qué tipo de letra es que. se preguntarán. Al igual que muchas de mis canciones recientes, me he tomado un pedazo de escritura que no es intrínsecamente lírico, y encontró un camino para que cante, con tanta naturalidad como si se tratara de la poesía. Usted sólo tendrá que confiar en mí en este caso. Contexto histórico. En 1568, el rey Juan Segismundo II de Hungría. después de Transilvania. , A instancias del ministro unitario, Francis David, emitió la Ley de Tolerancia Religiosa y la Libertad de Conciencia, comúnmente conocido como El Edicto de torda. Este decreto extendió la libertad religiosa sin precedentes a los católicos, luteranos, calvinistas y unitarios, y en menor pero la tolerancia religiosa significativa Judios, musulmanes y católicos ortodoxos orientales. Decreto de Segismundo era una representación más fuerte de un decreto 1557 de su madre, la reina Isabel, que era en sí misma un documento de la tolerancia sin precedentes durante la violencia del Europeo contra-Reforma. En el momento de estos decretos, algunos países europeos parecen estar alejándose de la violencia del Contador-reforma - con el final del Guerra de Treinta Años en Alemania y el comienzo del reinado de la reina Elizabeth I - pero en el resto de Europa, la violencia religiosa era abundante evidente. La Inquisición estaba en plena vigencia en España, y católicos y protestantes hugonotes estaban librando una guerra en Francia. Cuatro años antes de que el decreto de la reina Isabel, líder Unitaria Miguel Servet había sido quemado en la hoguera en Suiza. En este contexto, el intento de Transilvania para evitar este derramamiento de sangre era, sin duda, una bienvenida para sus ciudadanos. Traducción. Los predicadores deben propagar el Evangelio en todos los lugares, de acuerdo a su propio entendimiento, y si la comunidad está dispuesta a aceptar, eso es todo bien y bueno. si no, nadie puede presionarlos para adoptarlo a pesar de que no estén tranquilos en su corazón. pero pueden mantener un predicador cuyas enseñanzas les gusta. Y nadie. pueden perseguirlos para este. nadie debe ser denunciada o menospreciado a causa de la religión,. porque la fe es el don de Dios, que viene de escuchar - escuchar las palabras de Dios. Traducción de Eva Kish. Texto. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es un kozseg, ha Venni akarja, jo, ja nem, Senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson Olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. un ne banthassak meg predikatorokat, un religioert Senki ne szidalmaztassek. Mert un éxito Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely Hallas Isten igeje Altal vagyon.